اقوام متحدہ کی ثانوی دفتری زبانوں میں اردو سمیت دیگر 27 زبانوں کی شمولیت ہو گئی ہے، جنرل اسمبلی کے متن کا اردو ترجمہ رئیس وارثی نے جنرل اسمبلی کے صدر کو پیش کیا۔
جنرل اسمبلی کے صدر ایچ ای فیلمن یانگ نے اپنی صدارت کے دوران کثیر اللسانی ثقافت کو اپنی مرکزی ترجیح بنایا ہے۔ کئی رکن ممالک نے مستقبل کے معاہدے کے ترجمے میں مدد دینے میں پہل کی، جو خود جامع اور شمولیتی حکمرانی کو اہمیت دیتا ہے۔
یہ معاہدہ اب نہ صرف اقوام متحدہ کی چھ سرکاری زبانوں میں دستیاب ہے، بلکہ 27 دیگر زبانوں میں بھی موجود ہے۔ 17 جولائی کو اقوام متحدہ کی جنرل اسمبلی کے صدر یانگ نے ایک اجلاس کی میزبانی کی تاکہ رکن ممالک اور دیگر اداروں کا شکریہ ادا کیا جا سکے جنہوں نے اقوام متحدہ کی رسمی زبانوں میں ترجمہ کرنے میں مدد فراہم کی۔
پاکستانی مشن نے اقوام متحدہ میں اردو مرکز نیو یارک کے صدر رئیس وارثی کے ساتھ مل کر اردو اور سندھی زبانوں میں ترجمے کیے، اقوام متحدہ میں پاکستان کے ڈپٹی ایمبیسڈر عثمان جدون اور اردو مرکز نیو یارک کے صدر رئیس وارثی نے اس تقریب میں ان ترجموں کی دستاویزات اقوام متحدہ کی جنرل اسمبلی کے صدر کو پیش کیں۔
اس تناظر میں، جنرل اسمبلی کے صدر نے اپنی دفتر میں کثیر اللسانی ثقافت کے فروغ کے لیے ایک ٹاسک فورس قائم کی اور جنرل اسمبلی کے 79ویں سیشن کے لیے کثیر اللسانی ثقافت پر ایک عملدرآمد منصوبہ شروع کیا۔ اسطرح اب 3.5 ارب سے زیادہ لوگوں کی مادری زبانوں میں یہ پڑھاجا سکتا ہے۔
اقوام متحدہ میں پاکستان کے ڈپٹی ایمبیسڈر عثمان جدون اور اردو مرکز نیویارک کے صدر رئیس وارثی نے اس تقریب میں ان ترجموں کی دستاویزات اقوام متحدہ کی جنرل اسمبلی کے صدر کو پیش کیں۔ تقریب میں پاکستان یوکرین ویتنام بھارت بنگلہ دیش اور یورپی یونین سمیت دیگر ممالک کے سفیروں نے بھی شرکت کی۔